{"componentChunkName":"component---src-templates-verse-by-verse-template-tsx","path":"/11/31","result":{"pageContext":{"data":"{\"languageCode\":\"ru\",\"chapterNumber\":11,\"verseNumber\":31,\"verses\":[{\"translationCode\":\"ru-abuadel\",\"translator\":\"Abu Adel\",\"translationName\":\"Абу Адель\",\"text\":\"И я [Нух] не говорю вам: «У меня сокровищницы Аллаха [что я распоряжаюсь ими]», ни: «Я знаю сокровенное». И я не говорю: «Я ангел». И не говорю я тем, кого презирают ваши очи [слабым верующим], что не даст им Аллах никакого блага. Аллах лучше знает, что в их душах; иначе я был бы одним из беззаконников».\"},{\"translationCode\":\"ru-krachkovsky\",\"translator\":\"Ignaty Yulianovich Krachkovsky\",\"translationName\":\"Крачковский\",\"text\":\"И я не говорю вам: \\\"У меня сокровищницы Аллаха\\\", ни: \\\"Я знаю сокровенное\\\". И я не говорю: \\\"Я ангел\\\". И не говорю я тем, кого презирают ваши очи: \\\"Не дает им Аллах никакого добра\\\". Аллах лучше знает, что в их душах; я был бы тогда несправедливым\\\".\"},{\"translationCode\":\"ru-kuliev\",\"translator\":\"Elmir Kuliev\",\"translationName\":\"Кулиев\",\"text\":\"Я не говорю вам, что владею сокровищницами Аллаха. Я не ведаю сокровенное. Я не говорю, что являюсь ангелом. Я также не говорю тем, которые презренны в ваших глазах, что Аллах не дарует им никакого добра. Аллаху лучше знать о том, что в их душах. В противном случае я был бы одним из беззаконников».\"},{\"translationCode\":\"ru-muntahab\",\"translator\":\"Ministry of Awqaf, Egypt\",\"translationName\":\"Аль-Мунтахаб\",\"text\":\"Поскольку я пророк, я не говорю вам, что у меня сокровищницы Аллаха, которыми я самовластно распоряжаюсь и делаю своих последователей богатыми. Я не говорю, что знаю тайное, сокровенное и могу сообщить вам то, что знает только Аллах. Я не говорю вам, что я - ангел, чтобы вы сказали: \\\"Он - лишь человек\\\". Я не говорю, что в угоду вашим желаниям и страстям, Аллах не дарует земных благ тем, которых вы презираете. Ведь только Аллах знает, что у них в душе и насколько они верны и праведны. Если я скажу им то, что вы желаете, я окажусь в числе несправедливых к себе и к другим\\\".\"},{\"translationCode\":\"ru-osmanov\",\"translator\":\"Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov\",\"translationName\":\"Османов\",\"text\":\"Я не говорю вам: \\\"Сокровищницы Аллаха - при мне\\\" или: \\\"Я ведаю сокровенное\\\". Не говорю и так: \\\"Я - ангел\\\". Не говорю я также тем, кто презрен в ваших глазах, что Аллах не дарует им никакого добра. Аллах лучше осведомлен о том, что в их душах. [Если бы я это говорил], то, воистину, был бы несправедлив\\\".\"},{\"translationCode\":\"ru-porokhova\",\"translator\":\"V. Porokhova\",\"translationName\":\"Порохова\",\"text\":\"Я вам не говорю, Что: \\\"У меня сокровища Аллаха\\\", Не говорю и то, Что: \\\"Сокровенное известно мне\\\", И я не говорю вам, что: \\\"Я - ангел\\\", Не говорю я тем, кого презрели ваши очи: (\\\"Аллах им не дарует благ (земных)\\\", - Аллаху лучше знать, Что в душах их таится, - (Ведь если б я такое говорил), Я б, несомненно, стал несправедливым\\\".\"},{\"translationCode\":\"ru-sablukov\",\"translator\":\"Gordy Semyonovich Sablukov\",\"translationName\":\"Саблуков\",\"text\":\"Я не говорю вам: у меня сокровища Божии и я знаю тайны, не говорю, что я ангел, и не говорю, что тем, которых презирает взор ваш, Бог не пошлет блага; Бог лучше знает, что в душе вашей. В самом деле, я тогда был бы человеком нечестивым\\\".\"}],\"textArabic\":\"وَلَا أَقُولُ لَكُمْ عِنْدِي خَزَائِنُ اللَّهِ وَلَا أَعْلَمُ الْغَيْبَ وَلَا أَقُولُ إِنِّي مَلَكٌ وَلَا أَقُولُ لِلَّذِينَ تَزْدَرِي أَعْيُنُكُمْ لَنْ يُؤْتِيَهُمُ اللَّهُ خَيْرًا ۖ اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا فِي أَنْفُسِهِمْ ۖ إِنِّي إِذًا لَمِنَ الظَّالِمِينَ\"}"}},"staticQueryHashes":[]}